Skip navigation
Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://repositorio2.unb.br/jspui/handle/10482/39946
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
2000_SabineGorovitz.pdf3,85 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir
Titre: A legendagem e a participação do espectador na construção da mensagem cinematográfica
Auteur(s): Gorovitz, Sabine
Orientador(es):: Lopes, Denílson
Assunto:: Filme legendado
Aspecto cultural
Espectador
Date de publication: 22-jan-2021
Référence bibliographique: GOROVITZ, Sabine. A legendagem e a participação do espectador na construção da mensagem cinematográfica. 2000. 109 f. Dissertação (Mestrado em Comunicação)-Universidade de Brasília, Brasília, 2000.
Résumé: O presente trabalho consiste em uma reflexão sobre o fenômeno de interação entre a mensagem fílmica recebida em língua estrangeira legendada e o espectador tendo como objetivo geral determinar como a legendagem intervém no espectador no momento da recepção do filme e quais os mecanismos de participação despertados. Para tanto, este trabalho se vale de duas vertentes que fundamentam a questão: por um lado, observa os processos mentais de construção da mensagem fílmica assim como os aspectos psicológicos subjacentes ao fenômeno, por outro, aborda a questão a partir do aspecto social e de uma determinada conjuntura cultural. Considera, por último a qualidade da legendagem, enquanto tradução. Seria ela capaz de orientar a recepção da mensagem, fornecendo um caráter que transcenda a simples correspondência lexical? Como hipótese central, admite-se que o espectador, ao interagir com o filme legendado, desfruta de um espaço de participação ampliado. Entende-se que na leitura da obra o sujeito preenche “vazios” de compreensão, complementando e intermediando a mensagem com sua imaginação e subjetividade.
Résumé: Le travail propose une reflexion sur le phénomêne d’interaction entre le film reçu en langue étrangère sous-titré et le spectateur, avec comme objectif général de déterminer comment le sous-titrage intervient au moment de la reception du film et quels sont les mécanismes de participation qu’il déclenche. Pour se faire, le travail se faut de deux champs conceptuels: d’une part, il s’agit de distinguer les processus mentaux de construction du message ainsi que les aspects psychologiques qui leur sont sous-jacents, puis, d’autre part, d’aborder le point de vue social à partir d’une conjoncture culturelle spécifique. Finalement, il faudra considérer la qualité du sous-titrage en termes de traduction. Est-il capable de guider la reception du message en et dépasser la simple correspondance lexicale? Comme hypothèse de départ, nous admettrons que le spectateur, au moment de cette intéraction, jouit d’un espace de participation amplifié; il remplit des “vides” de comprehension, à partir de son horizon imaginaire et subjectif.
metadata.dc.description.unidade: Faculdade de Comunicação (FAC)
Description: Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Departamento de Comunicação Social, 2000.
metadata.dc.description.ppg: Programa de Pós-Graduação em Comunicação
Collection(s) :Teses, dissertações e produtos pós-doutorado

Affichage détaillé " class="statisticsLink btn btn-primary" href="/jspui/handle/10482/39946/statistics">



Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.