Skip navigation
Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://repositorio.unb.br/handle/10482/9576
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
ARTIGO_TraducaoAtividadeContrativa.pdf213,11 kBAdobe PDFVoir/Ouvrir
Titre: A tradução como atividade contrastiva e de conscientização na aprendizagem de línguas próxima
Auteur(s): Calvo Capilla, María Carolina
Ridd, Mark David
Assunto:: Tradução e interpretação
Date de publication: 2009
Référence bibliographique: CALVO CAPILLA, María Carolina; RIDD, Mark. A tradução como atividade contrastiva e de conscientização na aprendizagem de línguas próximas. Revista Horizontes de Linguística Aplicada, Brasília, v. 8, n. 2, p. 150-169, 2009. Disponível em: <http://seer.bce.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/2939>. Acesso em: 07 Nov. 2011.
Résumé: Este artigo analisa a adequação da tradução como atividade de conscientização contrastiva para minorar as interferências e sua fossilização na aprendizagem de línguas próximas. Após anos de exclusão das aulas de línguas em muitos ambientes, a tradução volta a figurar entre as propostas de pesquisadores como atividade comunicativa com foco no sentido que, dada a alta carga cognitiva, permite trabalhar de forma consciente o contraste entre as línguas. Visto que na aprendizagem de línguas próximas o apagamento das diferenças parece ser a origem de interlínguas com elevado grau de interferências e forte tendência à fossilização, a tradução se apresenta como possível solução. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACT
This paper examines the use of translation as an activity for raising contrastive grammatical awareness so as to reduce interferences and fossilization in the learning of closely-related foreign languages. After years of exclusion from many foreign language classrooms, translation is making a come-back among researchers’ proposals as a communicative activity focusing on meaning which, due to the high cognitive demand it entails, facilitates conscious contrasting of languages in contact. Given that failure to perceive differences seems to be the origin of interlanguage with a high degree of interference and a strong tendency to fossilization in the learning of closely-related languages, translation emerges as a prospective solution.
Licença:: A revista Horizontes de Linguística Aplicada está sob licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported (CC BY-NC-ND 3.0). Fonte: http://seer.bce.unb.br/index.php/horizontesla/index. Acesso em: 07 nov. 2011.
Collection(s) :Artigos publicados em periódicos e afins

Affichage détaillé " class="statisticsLink btn btn-primary" href="/jspui/handle/10482/9576/statistics">



Ce document est autorisé sous une licence de type Licence Creative Commons Creative Commons