Campo DC | Valor | Idioma |
dc.contributor.author | Pimentel, Clóvis Henrique Martins | - |
dc.contributor.author | Pires, Thiago Blanch | - |
dc.date.accessioned | 2024-10-02T17:40:48Z | - |
dc.date.available | 2024-10-02T17:40:48Z | - |
dc.date.issued | 2024-06-14 | - |
dc.identifier.citation | PIMENTEL, Clóvis Henrique Martins; PIRES, Thiago Blanch. Treinamento e análise de um modelo de tradução automática baseado em Transformer. Texto Livre, [S. l.], v. 17, e49118, 2024. DOI: https://doi.org/10.1590/1983-3652.2024.49118. Disponível em: https://www.scielo.br/j/tl/a/zgbYrQ7BRcZ9KNgthJDqQ3j/?lang=pt. Acesso em: 02 out. 2024. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://repositorio.unb.br/handle/10482/50503 | - |
dc.description.abstract | O presente trabalho possui como objetivo a análise dos modelos de tradução automática baseados em Transformer. Em específico, a pesquisa visa ao teste da viabilidade do uso de modelos treinados a partir de corpus
especializado. Para o treinamento do modelo, foi construído um corpus paralelo inglês-francês a partir de sete
textos da Convenção de 25 de outubro de 1980 sobre os Aspectos Civis do Rapto Internacional de Crianças. Os
resultados de tradução obtidos pelo modelo treinado foram comparados com aqueles produzidos pelo Google
Tradutor. Para a etapa de avaliação foram utilizados os métodos de avaliação automática sacreBLEU e avaliação humana. Os resultados da avaliação automática de frases produzidas pelo modelo treinado foram, em
média, mais positivos que aqueles gerados pelo modelo não treinado. A avaliação humana das frases revelou
que houve erros de adequação no uso da linguagem específica à matéria da Convenção da Haia de 1980 tanto
em frases geradas pelo modelo treinado, quanto em frases geradas pelo modelo do Google Tradutor. | pt_BR |
dc.language.iso | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal de Minas Gerais | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.title | Treinamento e análise de um modelo de tradução automática baseado em Transformer | pt_BR |
dc.title.alternative | Training and analyzing a Transformer-based machine translation model | pt_BR |
dc.type | Artigo | pt_BR |
dc.subject.keyword | Linguística computacional | pt_BR |
dc.subject.keyword | Tradutor automático | pt_BR |
dc.subject.keyword | Tradução automática - avaliação | pt_BR |
dc.rights.license | Esta obra tem a licença “CC BY 4.0”. | pt_BR |
dc.identifier.doi | https://doi.org/10.1590/1983-3652.2024.49118 | pt_BR |
dc.description.abstract1 | The objective of this work is to analyze transformer-based machine translation models. It aims to test the
feasibility of using trained models based on specialized corpus. For the training of such model, a parallel
English-French corpus was built with seven texts related to the Convention of 25 October 1980 on the Civil
Aspects of International Child Abduction. The translation results obtained by the trained model were compared
with those produced by Google Translate. For the evaluation stage, sacreBLEU automatic evaluation and
human evaluation methods were used. The outcome of the automatic evaluation of sentences produced by the
trained model was, on average, higher than those generated by the non-trained model. The human evaluation
of the sentences revealed that there were adequacy errors in the use of language specific to the subject matter
of the 1980 Hague Convention both in sentences generated by the trained model and in sentences generated
by the Google Translate model. | pt_BR |
dc.identifier.orcid | https://orcid.org/0009-0008-7049-7688 | pt_BR |
dc.identifier.orcid | https://orcid.org/0000-0002-0060-6075 | pt_BR |
dc.contributor.affiliation | Universidade de Brasília | pt_BR |
dc.contributor.affiliation | Universidade de Brasília | pt_BR |
dc.description.unidade | Instituto de Letras (IL) | pt_BR |
dc.description.unidade | Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET) | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Artigos publicados em periódicos e afins
|