http://repositorio.unb.br/handle/10482/44655
Fichier | Description | Taille | Format | |
---|---|---|---|---|
2022_EdilsonMartinsMelgueiro.pdf | 5,94 MB | Adobe PDF | Voir/Ouvrir |
Titre: | O Nheengatu de Stradelli aos dias atuais : uma contribuição aos estudos lexicais de línguas Tupí-Guaraní em perspectiva diacrônica |
Auteur(s): | Melgueiro, Edilson Martins |
metadata.dc.contributor.email: | edilson.melgueiro@ifam.edu.br |
Orientador(es):: | Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara |
Coorientador(es):: | Lopes, Jorge Domingues |
Assunto:: | Stradelli, Ermano, 1852-1926 - crítica e interpretação Atualização lexicográfica Vocabulário Nheengatú-Português Língua tupi-guarani |
Date de publication: | 31-aoû-2022 |
Data de defesa:: | 29-avr-2022 |
Référence bibliographique: | MELGUEIRO, Edilson Martins. O Nheengatu de Stradelli aos dias atuais: uma contribuição aos estudos lexicais de línguas Tupí-Guaraní em perspectiva diacrônica. 2022. 984 f., il. Tese (Doutorado em Linguística) — Universidade de Brasília, Brasília, 2022. |
Résumé: | Esta tese de doutorado apresenta uma atualização do Nheêngatu’nheênga sanhanasau’a. Nheêngatu’-português, que constitui a parte mais importante da obra Vocabularios da língua geral português-nheêngatú e nheêngatú-português, precedidos de um esboço de Gramática nheênga-umbuê-sáua mirî e seguidos de contos em língua geral nheêngatú poranduua, de autoria de Ermano Stradelli. A atualização desse vocabulário foi pensada para servir de fonte de pesquisa nas comunidades Baníwa, Baré e Werekéna, em que a língua Nheengatú é a língua de comunicação, assim como constitui uma contribuição à documentação linguística e aos estudos lexicográficos do Nheengatú. A pesquisa e estudo que possibilitaram esta tese foram orientadas por estudos sobre diferentes estágios da história da língua Nheengatú, principalmente Rodrigues (1986; 1996), Bessa Freira (2011, 2009, 2003), Cabral (2000) e Rodrigues e Cabral (2011). Beneficiou-se das obras lexicográficas de autoria de Biderman (1984), Rey-Debove (2012 [1971]; 1973; 1984) e Lopes (2014). A atualização evidencia a importância de uma obra pouco prestigiada por linguistas estudiosos de línguas da família TupíGuaraní, do Nheengatú em particular, e de estudos lexicográficos, considerando-a um dos trabalhos mais importantes já realizados sobre o léxico do Nheengatú, fundamental como fonte lexicográfica de um estágio anterior do Nheengatú, fonte de aspectos sociolinguísticos e culturais dos povos falantes da língua em pauta. |
Abstract: | This doctoral dissertation presents an update of Nheêngatu’nheênga sanhanasau’a. Nheêngatu' – Portuguese, which constitutes the most important part of Ermano Stradelli’ seminal work Vocabularios da lingua geral português-nheêngatú and nheêngatú-português, preceded by a sketch of Grammar nheênga-umbuê-sáua mirî and followed by short stories in general language nheêngatú poranduua. The updating of this vocabulary is designed to serve as a source of linguistic data of Nheengatú to the Baníwa, Baré, and Werekéna communities, where the Nheengatú is the language of communication, as well it is a contribution to the linguistic documentation and lexicographical studies of Nheengatú. The research and study that made this dissertation possible were guided by studies of different stages of the history of the Nheengatú language, as Rodrigues (1986; 1996), Bessa Freire (2011, 2009, 2003), Cabral (2000), and Rodrigues and Cabral (2011). The dissertation had benefited from lexicographical works by Biderman (1984), Rey-Debove (2012 [1971]; 1973; 1984), and Lopes (2014). The update also highlights the importance of a work to whom little prestige has been done by linguists studying languages of the Tupí-Guaraní family, Nheengatú in particular, as well it has received little attention from lexicographical studies. The present dissertation place Stradelli’s work in de top of the most important works ever carried out on the lexicon of Nheengatú, and as a fundamental lexicographical source of an earlier stage of Nheengatú. |
Résumé: | Cette thèse de doctorat présente une mise à jour du Nheêngatu’nheênga sanhanasau’a. Nheêngatu'- portugais, qui constitue la partie la plus importante de l’œuvre phare d’Ermano Stradelli, Vocabularios da lingua geral português-nheêngatú et nheêngatú-português , précédé d'une esquisse de grammaire nheênga-umbuê-sáua mirî et suivi de nouvelles en langue générale nheêngatú poranduua. La mise à jour de ce vocabulaire est conçue pour servir de source de données linguistiques du Nheengatú aux communautés Baníwa, Baré et Werekéna, où le Nheengatú est la langue de communication, ainsi qu’une contribution à la documentation linguistique et aux études lexicographiques du Nheengatú. La recherche et l’étude qui ont rendu possible cette thèse ont été guidées par des études sur différentes stages de l’histoire de la langue Nheengatú, comme Rodrigues (1986 ; 1996), Bessa Freire (2011 ; 2009 ; 2003), Cabral (2000) et Rodrigues et Cabral (2011). La thèse a été bénéficié par les travaux lexicographiques de Biderman (1984), Rey-Debove (2012 [1971], 1973, 1984) et Lopes (2014). La mise à jour met également en évidence l’importance d’un travail auquel les linguistes étudiant les langues de la famille tupi-guarani, en particulier le Nheengatú, ont peu prestigié, et qui a reçu peu d’attention des lexicographes. La présente thèse place le travail de Stradelli au sommet des travaux les plus importants jamais réalisés sur le lexique du Nheengatú, et comme source lexicographique fondamentale d’une étape antérieure du Nheengatú. |
metadata.dc.description.unidade: | Instituto de Letras (IL) Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas (IL LIP) |
Description: | Tese (doutorado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2022. |
metadata.dc.description.ppg: | Programa de Pós-Graduação em Linguística |
Licença:: | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data. |
Collection(s) : | Teses, dissertações e produtos pós-doutorado |
Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.