Campo DC | Valor | Idioma |
dc.contributor.advisor | Almeida Filho, Eclair Antonio | - |
dc.contributor.author | Barroso, Odulia Capelo | - |
dc.date.accessioned | 2021-02-09T11:53:20Z | - |
dc.date.available | 2021-02-09T11:53:20Z | - |
dc.date.issued | 2021-02-09 | - |
dc.date.submitted | 2020-08-27 | - |
dc.identifier.citation | BARROSO, Odulia Capelo. Traduzir a prosa poética en le Vin Est Tiré, de Robert Desnos. 2020. 352 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2020. | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://repositorio.unb.br/handle/10482/40051 | - |
dc.description | Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2020. | pt_BR |
dc.description.abstract | Robert Desnos foi um escritor que viveu na primeira metade do século XX, entre as duas
guerras mundiais, época de grandes movimentos culturais. Participou do movimento
surrealista em sua fase inicial e destacou-secomo sommelleurde sonhos. Depois,
trabalhou em jornais e na rádio, com programas e musicais. Continua seu oficio de
escritor e lança, em 1943, o livro “O Vinho está servido”[Le vin est tiré], um romance
sobre o amor e a morte, falando sobre um grupo de jovens dedicados ao consumo de
drogas. Este romance será analisado enquanto um texto de poema em prosa e a seguir
traduzido para o português, dentro da perspectiva de um texto que considere como um
ponto de partida válido o ritmo e as estruturas originais da língua. | pt_BR |
dc.language.iso | Português | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.title | Traduzir a prosa poética en le Vin Est Tiré, de Robert Desnos | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |
dc.subject.keyword | Surrealismo | pt_BR |
dc.subject.keyword | Poemas em prosa | pt_BR |
dc.subject.keyword | Desnos, Robert, 1900-1945 - crítica e interpretação | pt_BR |
dc.subject.keyword | Tradução literária | pt_BR |
dc.rights.license | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data. | pt_BR |
dc.description.abstract1 | Robert Desnos was a writer who lived in the first half of the 20th century .A time of great
cultural movements between the two world wars. He participated in the Surrealist
movement in its initial phase and stood out as a sommelier of dreams. He proceed to work
in the newspapers and on the radio with programs and musics. He continues his craft as
a writer and in 1943 launched a book called “The wine is Drawn” about love and death
in a group of young people dedicated to the consumption of drugs. This novel will be
analyzed as a prose poem text and then translated into Portuguese, within the perspective
of a text that considers the original rhythm and structures of the language as a valid
starting point. | pt_BR |
dc.description.unidade | Instituto de Letras (IL) | pt_BR |
dc.description.unidade | Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET) | pt_BR |
dc.description.ppg | Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Teses, dissertações e produtos pós-doutorado
|