Skip navigation
Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.unb.br/handle/10482/36951
Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2019_JackelineGoulartdeOliveira.pdf34,04 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Título: Proposta de regras ortográficas para a ELiS : considerações iniciais
Autor(es): Oliveira, Jackeline Goulart de
Orientador(es): Strehler, René Gottlieb
Assunto: Escrita das Línguas de Sinais (ELiS)
Língua brasileira de sinais
Gramática
Regras ortográficas
Data de publicação: 18-Fev-2020
Referência: OLIVEIRA, Jackeline Goulart de. Proposta de regras ortográficas para a ELiS: considerações iniciais. 2019. 83 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2019.
Resumo: Este estudo tem por objetivo identificar e teorizar as regras gramaticais da ELiS (Escrita das Línguas de Sinais), visando facilitar seu processo de ensino-aprendizagem, uma vez que, por meio das regras gramaticais é possível propor a padronização na forma de escrita das palavras e, com isso, facilitar o processamento metal de leitura e escrita de seus usuários. Para alcançar nosso objetivo, propomos formar um corpus com sinais de uso cotidiano e que possam ser utilizados posteriormente para o ensino da Libras (língua brasileira de sinais) /ELiS. Por esse motivo, optamos por traduzir algum material de estudo e selecionamos para este fim a fábula “A corrida de sapinhos”, de autoria de Monteiro Lobato. Escolhemos esta fábula devido a sua popularidade e por ter como protagonista um sapinho surdo, fatores esses que possibilitariam o uso de falas cotidianas e de elementos da cultura surda durante nossa tradução. Após a tradução da fábula, tivemos como principal fonte de pesquisa dos sinais utilizados, a 3ª edição do Novo DEIT-Libras (CAPOVILLA; RAPHAEL; MAURICIO, 2013). Para nossa análise, elencamos os sinais utilizados na tradução da fábula e relacionamos com as imagens utilizadas para representação dos mesmos no dicionário e com a descrição apresentada nos verbetes correspondentes. Como base teórica para elencar propostas de padronização para a ELiS, utilizamos as regras grafotáticas apresentadas por Barros (2015), as análises dos sinais com mão de apoio realizada por Camargo (2017), além de nos amparar em diversas pesquisas em dicionários de Libras online e em experiências pessoais. Como resultado, propomos a criação da regra da “anatomia do polegar”, que equivale a escrever o polegar na horizontal (t) nos sinais em que este aparece em posição de repouso; a “regra da mão em contato”, que consiste em escrever os demais dedos unidos (h) nos casos em que a(s) mão(s) esteja(m) aberta(s) e haja contato com alguma parte do corpo - elencamos ainda as possíveis exceções a essa regra. Enfatizamos aqui a importância de pesquisas como esta, para que as regras existentes na ELiS sejam validadas e novas regras sejam propostas a fim de eliminar as variações que ainda circundam essa escrita.
Abstract: The study aims to identify and theorize ELiS’ (Written Sign Language) grammatical rules, aiming to facilitate its teaching-learning process, since, through these grammatical rules it is possible to suggest the standardization in the written form of the words and, through this, ease the mental process of reading and writing of its users. To reach this goal, we suggest to make up the corpus with daily signs which can be subsequently used to the teaching of Libras (Brazilian Sign Language) /ELiS. For this reason we opted to translate some studying material and selected for this purpose the fable “A corrida dos sapinhos” (A Story of a Little Frog) by Monteiro Lobato. We chose this fable because of its popularity and because it has as a main character a deaf frog, these reasons enable the use of daily speeches and elements of the deaf culture during our translation. After the fable's translation, we had as the main source to research the sign which were used, the third edition of Novo DEIT-Libras (CAPOVILLA; RAPHAEL; MAURICIO, 2013). For our analysis, we selected the signs used in the fable's translation and related with the images used to represent them in the dictionary and with the discrimination shown in the corresponding entries. As theoretical background, to list suggestions to the standardization of ELiS we used the basic rules submitted by Barros (2015), the analysis of the signs with the supporting hand made by Camargo (2017), besides supporting in various researches on the online dictionary of Libras and personal experiences. As a result, we suggested the creation of the “thumb anatomy” rule, which equals to write the thumb in the horizontal (t) in the signs in which it appears on rest position; the “hand in contact rule”, which consists on writing the other fingers together (h) in the cases in which the hand is open and there is contact with some part of the body - we even listed some possible exceptions to this rule. We emphasize here the relevance of researches such as this, so that the existing ELiS rules are validated and that new ones are submitted to eliminate the variation that still circles this writing.
Unidade Acadêmica: Instituto de Letras (IL)
Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET)
Informações adicionais: Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2019.
Programa de pós-graduação: Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.
Aparece nas coleções:Teses, dissertações e produtos pós-doutorado

Mostrar registro completo do item Visualizar estatísticas



Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.