| Issue Date | Data de defesa | Title | Author(s) | Orientador(es) | Coorientador(es): |
| 10-Dec-2025 | 27-Feb-2025 | Carne dos deuses : um projeto de tradução para o prefácio e capítulos I e VIII da obra Les champignons hallucinògenes du Mexique | Leite, Mariana Moraes | Almeida Filho, Eclair Antonio | - |
| 11-Nov-2024 | 21-Mar-2024 | Das lembranças de Paris e dos lugares de Perec :cartografia para uma tradução de “Je me souviens” | Guimarães, Alexandre Sidnei | Almeida Filho, Eclair Antonio | - |
| 26-May-2017 | 6-Mar-2017 | Harry Potter e a tradução de seus neologismos no Brasil | Martins, Leonardo Freitas de Souza | Almeida Filho, Eclair Antonio | - |
| 12-Jul-2019 | 26-Feb-2019 | A imensurável arte da tradução na prosa poética de Cummings | Castro, Lidiane Pereira de | Almeida Filho, Eclair Antonio | - |
| 19-Mar-2021 | 17-Sep-2020 | Laços de tradução : projeto de versão para o francês do romance gráfico da Turma da Mônica pela Graphic MSP | Almeida, Ana Carolina Alves de | Almeida Filho, Eclair Antonio | - |
| 4-Feb-2026 | 25-Feb-2025 | O mar em Dom Casmurro : o papel da cognição na tradução da intertextualidade | Dourado, Rayane Santos | Almeida Filho, Eclair Antonio | - |
| 10-Jan-2023 | 4-Aug-2022 | Mecanismo de tradução como adaptação dos contos de fadas Disney : aspectos psicossociais | Dahl, Débora Carvalho | Almeida Filho, Eclair Antonio | - |
| 24-Mar-2017 | 16-Dec-2016 | O século XIX do Português ao Espanhol : a viúva Simões, de Júlia Lopes de Almeida, traduzida e comentada | Villafañe Santos, Sabrina Duque | Almeida Filho, Eclair Antonio | - |
| 2-May-2016 | 31-Mar-2016 | Para uma tradução comentada de poemas de Robert Frost | Cunha Filho, Jório Corrêa da | Almeida Filho, Eclair Antonio | - |
| 30-Jan-2019 | 30-Jul-2018 | Para uma tradução comentada de sonetos de Shakespeare | Walker, Shanta Navvab | Almeida Filho, Eclair Antonio | - |
| 30-Jun-2020 | 10-Dec-2019 | Perfovisual : a transcrição artística em língua de sinais | Rezende, Renata Cristina Fonseca de | Almeida Filho, Eclair Antonio | - |
| 12-Aug-2024 | 13-Dec-2023 | Produção do sentido cultural nas imagens do desenho animado “Masha e o urso” da perspectiva intersemiótica | Iashunova, Tatiana | Almeida Filho, Eclair Antonio | - |
| 18-Apr-2017 | 15-Mar-2017 | (Re)tradução de três estórias de Guimarães Rosa : uma perspectiva da tradução como jogo da diferença | Silva, Kalila Carla Gomes da | Almeida Filho, Eclair Antonio | - |
| 29-Jan-2019 | 23-Jul-2018 | Tirinhas da Turma da Mônica : tradução do português para a libras por meio da ELiS | Spicacci, Aline Alkmin Camargo | Almeida Filho, Eclair Antonio | - |
| 31-Jan-2014 | 17-Dec-2013 | “Tous passeurs infatigables" : tradução e exigência fragmentária em Maurice Blanchot, tradutor de Paul Celan | Casal, Amanda Mendes | Almeida Filho, Eclair Antonio | - |
| 31-Jan-2019 | 26-Jul-2018 | A tradução de trocadilhos em Alice no país das maravilhas para a língua brasileira de sinais - LIBRAS | Souza, Thaisy Bentes de | Almeida Filho, Eclair Antonio | Araújo, Paulo Jeferson Pilae |
| 26-Dec-2021 | 31-Aug-2021 | Tradução para teatro musical : uma análise qualitativa de versões para peças traduzidas | Leite, Joana Albuquerque Di Lucia Cerqueira | Almeida Filho, Eclair Antonio | - |
| 9-Feb-2021 | 27-Aug-2020 | Traduzir a prosa poética en le Vin Est Tiré, de Robert Desnos | Barroso, Odulia Capelo | Almeida Filho, Eclair Antonio | - |