Skip navigation

Browsing by ???browse.type.metadata.ppg??? Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Jump to: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
or enter first few letters:  
Showing results 1 to 20 of 191  next >
Date de publicationData de defesaTitreAuteur(s)Orientador(es)Coorientador(es):
24-oct-201922-mar-201910 coisas que eu odeio em você : a tradução para o cinema de A megera domadaSantos, Maria Luiza Colaço dosHarden, Alessandra Ramos de Oliveira-
20-déc-201825-jui-2018A alteridade e a letra em John Donne : traduçāo e críticaSugizaki, Marcos Eduardo de AraújoSiewierski, Henryk-
20-aoû-201827-mar-2018Análise comparativa de traduções de textos bíblicos para a LIBRASAraújo, Ellen CorreiaAlves, Soraya Ferreira-
8-jan-202420-jui-2023Uma análise crítica de manuais de atuação de intérpretes em contexto de refúgio como base para uma reflexão sobre a formação em interpretação comunitáriaSilva, Júlia Cristina Valverde daGorovitz, Sabine-
8-aoû-202427-oct-2024Análise da percepção da tradução e da interpretação de uma música sertaneja em Libras tátil por surdocegosFarnese, Diogo Henrique.Castro Júnior, Gláucio-
26-mar-202124-nov-2020Análise de Pantaleón y las visitadoras : a oralidade em uma proposta de legenda para surdos e ensurdecidosAndrade, Donaldo Leal deMonteiro, Júlio César Neves-
8-aoû-202424-mai-2023Análise dos processos de tradução utilizados por tradutores automáticos em língua brasileira de sinaisTorres, Leandro AlvesSantos, Patrícia Tuxi dos-
15-sep-20222-jui-2022Antes do Press Start : fatores de (in)acessibilidade em videogamesSilva, Victória AlbuquerqueVigata, Helena Santiago-
14-mar-201715-déc-2016Aryon Rodrigues : restauração e tradução para o conhecimento da língua brasílicaCesar, Janaína Thayonara GilRossi, Ana Helena-
22-oct-20167-jui-2016As quatro traduções de Mrs. Dalloway de Virginia Woolf para o português do Brasil : aspectos estilísticosGraebin, FrancieleHatje-Faggion, Válmi-
24-avr-201419-aoû-2013As retexturas brasileiras de Claude GueuxReis, Dennys da SilvaBarreto, Júnia Regina de Faria-
29-oct-201820-jui-2018Audiodescrição de histórias em quadrinhos em língua brasileira de sinaisSilva, Anderson Tavares Correia daAlves, Soraya Ferreira-
27-nov-201417-mar-2014Audiodescrição do filme A Mulher Invisível : uma proposta de tradução à luz da estética cinematográfica e da semióticaTeles, Veryanne CoutoAlves, Soraya Ferreira-
10-oct-201918-mar-2019A avaliação da tradução de rótulos de produtos da empresa Mary Kay Cosméticos à luz dos processos de internacionalizaçãoCardoso, Larissa OliveiraRoscoe-Bessa, Cristiane-
29-jui-20161-avr-2016Avalovara nascido e nascido : o voo do pássaroTimo, Lorena TorresSousa, Germana Henriques Pereira de-
16-fév-202126-mar-2020África do Sul e Brasil, uma relação em tradução : traduzindo os contos de Sindiwe MagonaRamalho, Hislla Suellen MoreiraFerreira, Alice Maria de Araújo-
10-mai-202115-déc-2020Cachaça não é rum : subsídios para traduzir a bebida nacional brasileira para a língua inglesaCançado, Silvia AlbernazTeixeira, Elisa Duarte-
19-fév-202123-sep-2020Os Camaleons, de Maria Beltran, e as altas habilidades em versão comentadaOller, Maria de Jesus Rodrigues MoreiraHarden, Alessandra Ramos de Oliveira-
15-jan-201831-jui-2017Cinema para LIBRAS : reflexões sobre a estética cinematográfica na tradução de filmes para surdosAnjos, Raphael Pereira dosAlves, Soraya Ferreira-
6-jui-20206-mar-2020Cisma, cisão, cesura : as cismas do destino, de Augusto dos Anjos, em versão para a língua inglesaReis, Pedro Henrique ChavesMonteiro, Julio César Neves-