http://repositorio.unb.br/handle/10482/9932
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
2011_VirgilioPereiraAlmeida.pdf | 17,17 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Título: | Conhecendo as regras do jogo : a competência comunicativa e os manuais didáticos de ensino de inglês como língua estrangeira |
Autor(es): | Almeida, Virgílio Pereira de |
Orientador(es): | Bortoni-Ricardo, Stella Maris |
Assunto: | Língua inglesa - compêndios para estrangeiros Língua inglesa - estudo e ensino - falantes de português Aquisição da segunda língua |
Data de publicação: | 7-Fev-2012 |
Data de defesa: | 9-Dez-2011 |
Referência: | ALMEIDA, Virgílio Pereira de. Conhecendo as regras do jogo : a competência comunicativa e os manuais didáticos de ensino de inglês como língua estrangeira. 2011. 263 f., il. Tese(Doutorado em Linguística)-Universidade de Brasília, Brasília, 2011. |
Resumo: | Nesta pesquisa investigamos como o conceito de competência comunicativa, apresentado
por Dell Hymes (1972), e posteriormente desenvolvido e aplicado ao ensino de língua estrangeira por Canale e Swain (1980), Thomas (1981), Canale (1983), Bachman e Palmer (1996), Young (1997) e, finalmente, Celce-Murcia (2007) foi incorporado aos manuais didáticos de inglês como língua estrangeira da chamada abordagem comunicativa. Em nossa pesquisa, analisamos dois manuais didáticos – na totalidade de seus componentes – à luz do arcabouço teórico de competência comunicativa proposto por Celce-Murcia, e que contempla as competências sociocultural, linguística, formulaica, discursiva, interacional e estratégica. A pesquisa demonstrou que os manuais didáticos analisados praticamente
ignoram questões ligadas à competência interacional e estratégica, enquanto
abordam apenas parcialmente questões da competência sociocultural. As demais
competências são abordadas, embora algumas ressalvas são também propostas nesta tese. Concluímos nosso trabalho com a percepção de que os manuais didáticos só conseguirão espelhar as teorias mais recentes de ensino de língua estrangeira quando professores, usuários finais do produto, se sensibilizarem para a importância de adquirirem conhecimentos aprofundados das pesquisas, tornando-se, assim, partícipes mais atuantes na relação entre pesquisadores, autores de material didático e editoras. ______________________________________________________________________________ ABSTRACT This doctoral research investigates how the construct of communicative competence, presented by Dell Hymes (1972) and later developed and applied to the teaching of foreign languages by Canale and Swain (1980), Thomas (1981), Canale (1983), Bachman and Palmer (1996), Young (1997) and Celce-Murcia (2007), was embraced by textbooks of English as a Foreign Language from the so called communicative approach. In this research, we have analyzed two textbook series – and all its components – under the light of the theoretical frame of communicative competence presented by Celce-Murcia, which includes sociocultural, linguistic, formulaic, discursive, interactional and strategic competence. The analysis demonstrated that the series virtually ignore issues related to interactional and strategic competence, while they only partially mention aspects related to the sociocultural competence. The other competences are covered, albeit not fully adequately, as we shall demonstrate. We conclude our work with the conviction that textbooks can only really mirror the most recent theories about the teaching of a foreign language once teachers – the final users of such publications – are sensitized to the relevance of acquiring thorough knowledge of the theories, thus becoming more active participants in the relation among researchers, textbook writers and publishing companies. |
Informações adicionais: | Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2011. |
Aparece nas coleções: | Teses, dissertações e produtos pós-doutorado |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.