Campo DC | Valor | Idioma |
dc.contributor.advisor | Castro Júnior, Gláucio | - |
dc.contributor.author | Oliveira, Francisca Vanete Rodrigues de | - |
dc.date.accessioned | 2023-06-26T22:51:23Z | - |
dc.date.available | 2023-06-26T22:51:23Z | - |
dc.date.issued | 2023-06-26 | - |
dc.date.submitted | 2022-08-29 | - |
dc.identifier.citation | OLIVEIRA, Francisca Vanete Rodrigues de. A tradução das placas de sinalização do trânsito: proposta de glossário em Libras para condutores surdos. 2022. 141 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2022. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://repositorio2.unb.br/jspui/handle/10482/45983 | - |
dc.description | Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2022. | pt_BR |
dc.description.abstract | Esta dissertação teve como proposta apresentar uma estratégia de tradução para a Língua de
Sinais Brasileira – Libras de sinal-nome de personagens, a partir do conto “Tratamento de beleza
da Cuca” – da obra “Sítio do Picapau Amarelo” do escritor Monteiro Lobato. O objetivo foi
contribuir para a formação de tradutores Surdos, por intermédio da difusão da estratégia de
tradução, do processo de sinais-nome dos personagens e, principalmente, utilizando dessa
estratégia para nomeação dos personagens na tradução do gênero conto. A teoria, a pesquisa
científica e a seleção do público-alvo representam a base para o desenvolvimento de uma
pesquisa que busca o registro das estratégias de tradução em Libras. Os conceitos e as
explanações em torno do sinal-nome dos personagens são apresentados em Libras por meio de
fichas de tradução proposta para essa pesquisa. As imagens concernentes aos sinais-nome
figuram em um acervo fotográfico, que possibilita o acesso a mídias digitais, em rede de
computadores e por intermédio do sistema QR-Code. A ampliação do léxico de Libras busca
contribuir e pleitear o acesso de diferentes informações nessa linguagem, tal como novas
pesquisas relativas a sinais-nome de personagens, no caso específico do conto “Sítio do Picapau
Amarelo” de Monteiro Lobato, tornando-se de suma importância o acesso a traduções literárias
para Surdos. | pt_BR |
dc.language.iso | por | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.title | Personagens em Libras do conto “Tratamento de beleza da cuca” da obra “Sítio do Picapau Amarelo” de Monteiro Lobato : registro dos sinais-nome | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |
dc.subject.keyword | Tradução - estratégias | pt_BR |
dc.subject.keyword | Língua brasileira de sinais | pt_BR |
dc.subject.keyword | Tradução | pt_BR |
dc.subject.keyword | Surdos | pt_BR |
dc.subject.keyword | Janela de Libras | pt_BR |
dc.rights.license | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data. | pt_BR |
dc.description.abstract1 | This dissertation aims to present the translation strategies for the Brazilian Sign Language -
Libras of the short story "Sítio do Picapau Amarelo" by the writer of Brazilian Literature -
Monteiro Lobato. The objective is to contribute to the formation of deaf translators, through the
dissemination of the translation strategy of the process of signs-name of the characters and
especially in the translation of the genre Tale. The theory, field research and selection of the
target audience, represents the basis for the development of a research that seeks to record the
translation strategies of Libras. The concepts and explanations around the name sign of the
characters are presented in Libras, through Translation sheets. The images concerning the name
signs appear in a photographic collection, which allows access in digital media, in computer
networks and through the QR-Code system. The expansion of the Lexicon of Libras seeks to
contribute and request access to information in Libras, as well as new research on name signs of
characters in Libras, in the specific case of the short story "Sítio do Picapau Amarelo" by the
writer Monteiro Lobato, making access to literary translations by the Deaf of paramount
importance. | pt_BR |
dc.contributor.email | vanete1980@gmail.com | pt_BR |
dc.description.unidade | Instituto de Letras (IL) | pt_BR |
dc.description.unidade | Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET) | pt_BR |
dc.description.ppg | Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Teses, dissertações e produtos pós-doutorado
|