Campo DC | Valor | Idioma |
dc.contributor.advisor | Santos, Patrícia Tuxi dos | - |
dc.contributor.author | Silva, Rogério Feitosa Oliveira da | - |
dc.date.accessioned | 2023-05-08T22:00:02Z | - |
dc.date.available | 2023-05-08T22:00:02Z | - |
dc.date.issued | 2023-05-08 | - |
dc.date.submitted | 2022-07-29 | - |
dc.identifier.citation | SILVA, Rogério Feitosa Oliveira da. A tradução das placas de sinalização do trânsito: proposta de glossário em Libras para condutores surdos. 2022. 141 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2022. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://repositorio2.unb.br/jspui/handle/10482/45855 | - |
dc.description | Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2022. | pt_BR |
dc.description.abstract | O tema dessa dissertação se insere na linha de pesquisa de Tradução e Práticas Sociodiscursivas,
desenvolvida no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade de
Brasília (POSTRAD/UnB). O objeto de estudo são as Placas de Sinalização de Trânsito de
Regulamentação e Advertência que são ensinadas o curso teórico-técnico como pré-requisito
para a obtenção da Carteira Nacional de Habilitação (CNH), popularmente chamada de Carteira
de Motorista, com o objetivo de traduzir para a Língua Brasileira de Sinais – Libras o
significado e a definição dessas placas que são utilizadas em âmbito nacional no cotidiano do
condutor Surdo. O público-alvo desta pesquisa são os candidatos Surdos que participam do
processo de aquisição da CNH no Distrito Federal, ou Surdos já habilitados, bem como
Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais (TILS), professores da área de trânsito e demais
interessados nessa temática. Para alcançar nosso objetivo, esta pesquisa propõe-se: i) identificar
como é a estrutura do Departamento de Trânsito do Distrito Federal (DETRAN/DF) para o
Surdo participar das etapas do processo de habilitação; ii) buscar materiais didáticos em Língua
de Sinais para a obtenção da CNH no Brasil; identificar os processos de tradução que envolvam
a Intersemiótica para a Língua de Sinais. Para atingirmos nossos objetivos dividimos o percurso
metodológico nos seguintes passos: i) Abordagem e natureza da pesquisa; ii) Definição do
objetivo, público-alvo e constituição do corpus; iii) Recolha de material imagético das placas;
iii) Organização e elaboração das fichas terminológicas amparada na metodologia de Tuxi
(2017), utilizando também a tecnologia do QR Code para visualização dos vídeos facilitando a
interação do Surdo com a tradução das placas. Por fim, sugerimos uma macro e microestrutura
de glossário baseada nas fichas terminográficas e a tradução de itens do simulado da prova
teórica do DETRAN/DF, abordando o conteúdo de placas, como forma de validação da pesquisa
feita. Desejamos que esse trabalho venha ampliar o espaço de pesquisa de Terminologia nos
Estudos da Tradução e Interpretação das Línguas de Sinais, além de incentivar novas discussões
e aprofundamento de estudos nos DETRAN’s para criação de materiais didáticos acessíveis
utilizados na formação do condutor Surdo. | pt_BR |
dc.language.iso | por | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.title | A tradução das placas de sinalização do trânsito : proposta de glossário em Libras para condutores surdos | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |
dc.subject.keyword | Estudos da Tradução e da Interpretação de Língua de Sinais | pt_BR |
dc.subject.keyword | Trânsito - sinais e sinalização | pt_BR |
dc.subject.keyword | Condutores surdos | pt_BR |
dc.subject.keyword | Glossário | pt_BR |
dc.rights.license | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data. | pt_BR |
dc.description.abstract1 | The topic of this essay is a part on the research line of Translation and social discursive
Practice, developed in Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade de Brasília
Program (POSTRAD/UnB). The purpose of this study is the Traffic Road Signs of Regulation
and Warming that are studying in theoretical-technical course as a prerequisite for achieve the
Brazilian National Driver’s License, the main aim is translate to Libras – Brazilian Sign
Language – the meaning of the signs is used nationwide for Deaf drivers. The main audience
are deaf candidates which take part of the acquisition process for Brazilian National Driver’s
License in Distrito Federal, or deaf people who are already allowed, Translators and Interpreters
of Brazilian Sign Language, drive school instructors and anyone who are interest in this issue.
To achieve our research objective, this research intents to: i) identity on Federal District Traffic
Department DETRAN/DF (Departamento de Trânsito do Distrito Federal) the structure for deaf
people when they are in the driver’s license process. ii) searching for Brazilian Sign Language
teaching materials that are offer to take the Driver’s License. Iii) Identify the Intersemiotic
translation process for Brazilian Sign Language. We realized our objectives dividing the
methodological into the following steps: i) Approach and research; ii) Object definition, target
audience and corpus formation; iii) collect imagetic road’s signs field materials; iii) Organize
and report all the terminology sheets supported by Tuxi’s methodology (2017), using the QR
Code video technology to improved deaf understanding with road’s signs. Finally, we
recommend a macro and microstructure glossary based in thermographic sheets and the
translation to Libras on written test from DETRAN/DF, addressing the road’s sign, to validate
the research. We wish that this work expands the Translation and Interpretation Studies about
Brazilian Sign Language terminology, as well to promote new discussions and a further
developments study in DETRAN’s materials road signs used in deaf vehicle driver formation. | pt_BR |
dc.contributor.email | rogeriofeitosa00@gmail.com | pt_BR |
dc.description.unidade | Instituto de Letras (IL) | pt_BR |
dc.description.unidade | Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET) | pt_BR |
dc.description.ppg | Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Teses, dissertações e produtos pós-doutorado
|