Skip navigation
Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.unb.br/handle/10482/38048
Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
ARTIGO_ColetaEtiquetagemAnotacao.pdf537,12 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorEspíndola, Augusto Velloso dos Santos-
dc.contributor.authorPires, Thiago Blanch-
dc.date.accessioned2020-06-16T18:11:23Z-
dc.date.available2020-06-16T18:11:23Z-
dc.date.issued2020-04-29-
dc.identifier.citationESPÍNDOLA, Augusto Velloso dos Santos; PIRES, Thiago Blanch. Coleta, etiquetagem e anotação de incompatibilidades intersemióticas geradas por tradução automática. Cultura e Tradução, João Pessoa, v. 6, n.1, p. 248-264, 2020. Disponível em: https://periodicos.ufpb.br/index.php/ct/article/view/48886. Acesso em: 16 jun. 2020.pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.unb.br/handle/10482/38048-
dc.descriptionAnais do XIII EnTrad - realizado entre 7 e 11 de outubro de 2019 em João Pessoa (PB), com apoio da Universidade Federal da Paraíba (UFPB), do Programa de Pós-Graduação em Letras (PPGL-UFPB), do Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes (CCHLA-UFPB), do Departamento de Mediações Interculturais (DMI-UFPB), do Curso de Bacharelado em Tradução (CTrad-UFPB), da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES), do Programa Institucional de Internacionalização (CAPES-PrInt), da Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes (ABRATES) e do Consulado Geral da França para o Nordeste.pt_BR
dc.description.abstractOs avanços tecnológicos impulsionaram as pesquisas de corpora multimodais. O desenvolvimento de ferramentas projetadas para coleta, etiquetagem e anotação, então, apresenta progressivos avanços. Ainda que a profusão destas ferramentas seja promissora, pesquisas voltadas para corpora multimodais de documentos texto-imagem ainda são escassas. Tendo em vista que a variedade de ferramentas disponíveis torna dispendiosa a escolha pelos pesquisadores, este estudo propõe uma análise de ferramentas que possam auxiliar os processos de coleta, etiquetagem e anotação de documentos multimodais texto-imagem em uma abordagem multidisciplinar envolvendo multimodalidade, tradução automática e intersemiótica. Para tanto, esta investigação baseia-se em uma adaptação dos achados em Rohlfing et al. (2006) e nos estudos de incompatibilidades intersemióticas geradas por tradução automática de Pires (2017). Os achados mostram que ferramentas não especializadas apresentam maior potencial de agilidade nos processos de anotação e etiquetagem de documentos multimodais estáticos do que as ferramentas especializadas.pt_BR
dc.language.isoPortuguêspt_BR
dc.publisherPrograma de Pós-graduação em Letras (PPGL) - UFPBpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.titleColeta, etiquetagem e anotação de incompatibilidades intersemióticas geradas por tradução automáticapt_BR
dc.title.alternativeCollecting, tagging, and annotating intersemiotic mismatches generated by machine translationpt_BR
dc.typeArtigopt_BR
dc.subject.keywordTradução automáticapt_BR
dc.subject.keywordIncompatibilidades intersemióticaspt_BR
dc.subject.keywordBanco de dadospt_BR
dc.subject.keywordRotulagempt_BR
dc.subject.keywordMultimodalidadept_BR
dc.rights.licenseAutorização concedida a Biblioteca Central da Universidade de Brasília pelo Professor Thiago Blanch Pires, em 11 de junho de 2020, para disponibilizar a obra, gratuitamente, para fins acadêmicos e não comerciais (leitura, impressão e/ou download) a partir desta data. A obra continua protegida por Direito Autoral e/ou por outras leis aplicáveis. Qualquer uso da obra que não o autorizado sob esta licença ou pela legislação autoral é proibido.pt_BR
dc.description.abstract1Technological advances have raised interest in multimodal corpus research. The development of tools designed for data collection, tagging, and annotation shows increasing progression. Although the profusion of such tools is promising, research aimed at text-image multimodal corpora is still incipient. Given that the variety of tools available makes it time-consuming for researchers to choose, this study proposes an analysis of tools that may assist collecting, tagging, and annotating processes of text-image multimodal documents in a multidisciplinary approach involving multimodality, machine translation and intersemiosis. To this end, this investigation is based on an adaptation of the findings in Rohlfing et al. (2006) and in the studies of intersemiotic mismatches generated by machine translation in Pires (2017). The findings point out that non-specialized tools have greater potential to make the processes of static multimodal documents annotation and tagging less time-consuming than the specialized tools.pt_BR
Aparece nas coleções:Artigos publicados em periódicos e afins

Mostrar registro simples do item Visualizar estatísticas



Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.