Skip navigation
Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio2.unb.br/jspui/handle/10482/37092
Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2019_FelipeMagalhãesdeMiranda.pdf1,4 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Título: Vidas Secas no cinema literário : tradução coletiva em Graciliano Ramos e Nelson Pereira dos Santos
Autor(es): Miranda, Felipe Magalhães de
Orientador(es): Silva Junior, Augusto Rodrigues da
Assunto: Ramos, Graciliano, 1892-1953 - crítica e interpretação
Santos, Nelson Pereira dos, 1928-2018 - crítica e interpretação
Cinema e literatura
Tradução coletiva
Data de publicação: 11-Mar-2020
Referência: MIRANDA, Felipe Magalhães de. Vidas Secas no cinema literário: tradução coletiva em Graciliano Ramos e Nelson Pereira dos Santos. 2019. 87 f., il. Dissertação (Mestrado em Literatura)—Universidade de Brasília, Brasília, 2019.
Resumo: É inequívoco o diálogo entre literatura e cinema, contudo há a necessidade de se perfazer o caminho interpretativo de uma arte para outra, tomando como base o excedente de visão de cada uma dessas, além de sua imagem externa e de seu inacabamento, conceitos do teórico Mikhail Bakhtin, apresentados em a Estética da criação verbal, cujo pensamento norteia este trabalho. Torna-se necessário, assim, entender como se dá tal relação, em que a obra fílmica surge como tradução da obra literária; e o filme, por sua vez, reconstrói a base interpretativa por meio da qual o narrador do romance pôde adentrar o mundo interior das personagens e materializá-lo em palavras. Assim, tem-se como intuito estabelecer o viés estético que correlaciona o romance Vidas secas, de Graciliano Ramos, e a obra homônima de Nelson Pereira dos Santos. Os Vidas secas, sob qualquer ótica, inevitavelmente redundarão enquanto um caminho (ou um roteiro) de transformação do mundo, de revolução (no sentido marxista), de quebra de estruturas hierárquicas até então estabelecidas, em que a razão sobrepõe a violência, a morte torna-se fecunda, a ascensão e a queda passam à horizontalização e à consequente consciência do mundo concreto em que o indivíduo se encontra. Além disso, por meio da teoria de Walter Benjamin, especialmente a de seu ensaio A obra de arte na era de sua reprodutibilidade técnica, será mostrado como outros veios estéticos ligam as obras em questão. O filósofo alemão contribuirá para que se mostre como elementos textuais no romance em estudo mantêm relação com o cinema. Tudo sob o prisma das teorias do cinema literário e da tradução coletiva, pensamento desenvolvido por Augusto Silva Junior e Lemuel Gandara, que analisam as relações dialógicas entre essas duas artes.
Abstract: The dialog between literature and cinema is unequivocal. There is, however, the necessity of treading the interpretative path from one art to the other, considering the surplus of vision, the external image, and the incompleteness concepts from Mikhail Bakhtin, presented in the Theory of verbal communication, which ideas guide the present work. Thus, it is necessary to understand how this relationship happens, in which the film work arises as the translation of the literary work; and the film, on the other hand, remakes the interpretative ground over which the romance narrator could get inside the inner world of the characters and reify them into words. Therefore, the present work aims to establish the aesthetic bias that correlates the romance Vidas secas, by Graciliano Ramos, and the homonym film work by Nelson Pereira dos Santos. These artworks, under any point of view, are inevitably redound as a path (or script) of world transformation, of revolution (in a marxist meaning), of rupture with the established hierarchical structures. In this revolution, reason overlaps violence, death can be fruitful, rising and falling become horizontal movements, which leads to awareness of the concrete world where the individuals find themselves. Besides, through the theory of Walter Benjamin, especially his piece The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction, it will be shown how other aesthetical perspectives connect the pieces at stake. The German philosofer will contribute for the establishment of the relationship between the textual elements in the romance and the film. All of it under the prism of the literary cinema and the colective translation, concepts developed by Augusto Silva Junior and Lemuel Gandara, who analyze the dialogical relationship between these two forms of art.
Unidade Acadêmica: Instituto de Letras (IL)
Departamento de Teoria Literária e Literaturas (IL TEL)
Informações adicionais: Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Teoria Literária e Literaturas, Programa de Pós-Graduação em Literatura, 2019.
Programa de pós-graduação: Programa de Pós-Graduação em Literatura
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.
Aparece nas coleções:Teses, dissertações e produtos pós-doutorado

Mostrar registro completo do item Visualizar estatísticas



Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.