Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
dc.contributor.advisor | Silva Junior, Augusto Rodrigues da | - |
dc.contributor.author | Fernandes, Diego Faria | - |
dc.date.accessioned | 2019-11-13T19:54:10Z | - |
dc.date.available | 2019-11-13T19:54:10Z | - |
dc.date.issued | 2019-11-13 | - |
dc.date.submitted | 2019-03-21 | - |
dc.identifier.citation | FERNANDES, Diego Faria. Geopoesia e cinema literário: tradução coletiva em Eu receberia as piores notícias dos seus lindos lábios. 2019. 94 f., il. Dissertação (Mestrado em Literatura)—Universidade de Brasília, Brasília, 2019. | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://repositorio.unb.br/handle/10482/35819 | - |
dc.description | Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Teoria Literária e Literaturas, Programa de Pós-Graduação em Literatura, 2019. | pt_BR |
dc.description.abstract | O filme Eu receberia as piores notícias dos seus lindos lábios (2012) é uma tradução da obra homônima escrita por Marçal Aquino em 2005. Em sua tecitura, a narrativa fílmica apresenta referências diretas de uma segunda publicação literária: Viagem a Andara: o livro invisível (1988), de Vicente Cecim. Assim, focamos na leitura da tradução cinematográfica com o objetivo de compreender o lugar da obra e da poética ceciniana no filme. No caminho, nos deparamos com os vestígios de uma geopoesia que, escrita em versos imagéticos, revelou-se em uma nova camada cinêmica nascida a partir de um processo de atualização que é próprio do cinema literário. Dialógico por natureza, nosso olhar é construído a partir das leituras e escritas que autores como Mikhail Bakhtin, Bertrand Westphal, Sergei Eisenstein, Pasolini, Silva Junior e Gandara fizeram acerca das linguagens literárias e cinematográficas. | pt_BR |
dc.language.iso | Português | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.title | Geopoesia e cinema literário : tradução coletiva em Eu receberia as piores notícias dos seus lindos lábios | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |
dc.subject.keyword | Aquino, Marçal,1958 - crítica e interpretação | pt_BR |
dc.subject.keyword | Cinema e literatura | pt_BR |
dc.subject.keyword | Tradução coletiva | pt_BR |
dc.rights.license | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data. | pt_BR |
dc.description.abstract1 | The film I would receive the worst news of your beautiful lips (2012) is a translation of the homonymous work written by Marçal Aquino in 2005. The cinematographic narrative give us direct references of a second book: Journey to Andara: the invisible book (1988), by Vicente Cecim. Thus, focused on reading the film translation with the aim of understanding the place of Cecin's work and poetics inside of it. On the way, we came across the vestiges of a geopoetry that, written in imagery verses, revealed itself in a new cinematographic layer born from an updating process that is proper to literary cinema. Dialogical by nature, our view is constructed from the readings and writings that authors like Mikhail Bakhtin, Bertrand Westphal, Sergei Eisenstein, Pasolini and Silva Junior and Gandara did about literary and cinematographic languages. | pt_BR |
dc.description.unidade | Instituto de Letras (IL) | pt_BR |
dc.description.unidade | Departamento de Teoria Literária e Literaturas (IL TEL) | pt_BR |
dc.description.ppg | Programa de Pós-Graduação em Literatura | pt_BR |
Aparece en las colecciones: | Teses, dissertações e produtos pós-doutorado
|