Skip navigation
Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio2.unb.br/jspui/handle/10482/35222
Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2019_HelcicleverBarrosdaSilvaVitoriano.pdf29,98 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Título: “The raven” : referências, traduções e intermidialidade
Autor(es): Vitoriano, Helciclever Barros da Silva
Orientador(es): Gomes, André Luís
Assunto: Poe, Edgar Allan, 1809-1849 - crítica e interpretação
Intermidialidade
Cinema e literatura
Tradução intersemiótica
Data de publicação: 2-Ago-2019
Referência: VITORIANO, Helciclever Barros da Silva. “The raven”: referências, traduções e intermidialidade. 2019. 1339 f., il. Tese (Doutorado em Literatura)—Universidade de Brasília, Brasília, 2019.
Resumo: Esta tese objetiva atualizar o debate sobre a potencialidade intermidiática do poema “O Corvo” de Edgar Allan Poe, especialmente no que diz respeito ao enorme volume de referências, traduções literárias e intermidiáticas ligadas ao poema mais importante do já citado escritor estadunidense. Através de levantamentos de dados sobre o poema “O Corvo” em diálogo com a música, com o teatro, com as artes visuais e principalmente com o cinema, a partir das contribuições teóricas da literatura, das teorias do cinema, da teoria midiática e da intermidialidade, esta investigação concluiu que o mencionado poema e o ensaio “A Filosofia da Composição” tem uma importante contribuição para a formação da linguagem cinematográfica e também para o desenvolvimento de vários gêneros artísticos intermidiáticos que se harmonizam em muitos aspectos com os postulados estéticos edgarianos. Os principais resultados desta pesquisa são: “O Corvo” foi constantemente reproduzido nos jornais norte-americanos, demonstrando o grande interesse da mídia do século XIX, o jornal impresso, por este texto. “O Corvo” também foi reproduzido inúmeras vezes em antologias, manuais didáticos e de retórica, aparecendo como um poema-ícone da formação literária americana a partir da segunda metade do século XIX. Além disso, “O Corvo” parece ser o poema moderno mais traduzido no mundo; um dos mais traduzidos para a música (em vários gêneros) e também transposto para o cinema (há 110 anos de relações dialógicas entre este poema de Poe e o cinema). As relações entre “O Corvo” e as demais artes tem ressonâncias no cinema produzido com base no citado poema. Há ainda convergências entre a estética de Poe e várias estéticas cinematográficas, bem como em relação aos respectivos atos de criação dessas artes, além de ter incontáveis diálogos com as artes visuais. O conjunto de dados da pesquisa e as análises realizadas evidenciam que “O Corvo” de Poe é um prisma excepcional para as artes e para as mídias. Assim, a poética edgariana provou ser bem-sucedida, do ponto de vista formal, estrutural e temático.
Abstract: This thesis aims to update the debate on the intermedial potentiality of Edgar Allan Poe's poem “The Raven”, especially as regards the enormous volume of references, literary and intermedial translations linked to the most important poem of the aforementioned American writer. Through data surveys about of “The Raven” poetry in dialogue with the music, with the theater, with the visual arts and especially with the cinema, based on the theoretical contributions of literature, of the theories of cinema, media theory and intermediality, this investigation concluded that the mentioned poem and the essay “The Philosophy of Composition” has an important contribution to the formation of cinematographic language and also to the development of various intermedial artistic genres that harmonize in many respects with Poe’s aesthetic postulates. The main findings of this research are: “The Raven” was constantly reproduced in the US newspapers, demonstrating the great interest of the nineteenth century media, the printed newspaper, by this text. “The Raven” has also been reproduced countless times in anthologies, didactic and of rhetoric manuals, appearing as a poem-icon of the US literary formation from the second half of the 19th century. Besides that, “The Raven” seems to be the most translated modern poem in the world; one of the most translated for the music (in several genres) and also transposed for the cinema (there is 110 years of dialogical relations between this poem of Poe and the cinema). The relations between “The Raven” and the other arts have resonances in the cinema produced based on the mentioned poem. There are still convergences between Poe’s aesthetic and various cinematographic aesthetics, as well as in relation to the respective acts of creation of these arts, besides having countless dialogues with the visual arts. The set of research data and the analyzes carried out show that Poe’s “Raven” is an exceptional prism for the arts and for the medias. Thus, the Poe’s poetics has proven to be successful, from the formal, structural and thematic point of view.
Unidade Acadêmica: Instituto de Letras (IL)
Departamento de Teoria Literária e Literaturas (IL TEL)
Informações adicionais: Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Teoria Literária e Literaturas, 2019.
Programa de pós-graduação: Programa de Pós-Graduação em Literatura
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.
Aparece nas coleções:Teses, dissertações e produtos pós-doutorado

Mostrar registro completo do item Visualizar estatísticas



Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.