Skip navigation
Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.unb.br/handle/10482/31701
Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
ARTIGO_ TraducoesCharlesDickens.pdf638,75 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorSousa, Germana Henriques Pereira de-
dc.contributor.authorSilva, Alyne do Nascimento-
dc.date.accessioned2018-04-20T11:31:52Z-
dc.date.available2018-04-20T11:31:52Z-
dc.date.issued2013-
dc.identifier.citationSOUSA, Germana Henriques Pereira; SILVA, Alyne do Nascimento. As traduções de Charles Dickens por Machado de Assis e Cecília Meireles. Traduzires, v. 2, n. 2, p. 67-88, 2013.pt_BR
dc.identifier.urihttp://repositorio.unb.br/handle/10482/31701-
dc.description.abstractEsta pesquisa é vinculada ao projeto “Tradução e sistema literário - história da tradução no Brasil: a tradução dos clássicos e os escritores/tradutores”, orientado pela Profa. Pós-Dra. Germana Henriques Pereira de Sousa, cujo objetivo é investigar a relação entre as literaturas nacional e traduzida através do estudo das traduções feitas por escritores/tradutores brasileiros e analisar criticamente as traduções dos clássicos, passadas e contemporâneas, feitas por escritores de renome ou não, por meio do estudo dos textos de acompanhamento (capas, títulos, prefácios, posfácios, notas e glossários), e da análise crítica da obra traduzida (estilo, pontuação, léxico, transferências culturais). Dessa forma, este projeto busca analisar as traduções de duas obras do romancista inglês, Charles Dickens: Um Hino de Natal (A Christmas Carol), por Cecília Meireles, e Oliver Twist, por Machado de Assis e Ricardo Lísias.pt_BR
dc.language.isoPortuguêspt_BR
dc.publisherPrograma de Pós-Graduação em Estudos da Tradução - POSTRAD, da Universidade de Brasília - UnBpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.titleAs traduções de Charles Dickens por Machado de Assis e Cecília Meirelespt_BR
dc.typeArtigopt_BR
dc.subject.keywordTraduçãopt_BR
dc.subject.keywordDickens, Charles, 1812-1870pt_BR
dc.subject.keywordMeireles, Cecília, 1901-1964pt_BR
dc.subject.keywordAssis, Machado de, 1839-1908pt_BR
dc.rights.licenseTraduzires do Programa de Pós Graduação em Estudos da Tradução – POSTRAD é licenciada sob uma Licença Creative Commons Atribuição-Uso não-comercial-Vedada a criação de obras derivadas 3.0 Unported.pt_BR
dc.description.abstract1This research is linked to the project entitled “Translation and literary system - the history of the Translation in Brazil: the translation of classics and writers/translators”, under the advisory of Professor Germana Henriques Pereira de Sousa. The objective is to investigate the relation between national and translated literature by: studying the past and contemporary translation of classics made by recognized (or not) Brazilian writers, studying supporting texts (covers, titles, forewords, afterwords, notes, and glossaries), and by the critical analysis of the translated text (style, punctuation, lexicon, cultural transferences). Thus, this project aims at analyzing the translation of two novels written by Charles Dickens: A Christmas Carol (Um Hino de Natal), by Cecilia Meireles, and Oliver Twist by Machado de Assis and Ricardo Lisias.pt_BR
Aparece nas coleções:Artigos publicados em periódicos e afins

Mostrar registro simples do item Visualizar estatísticas



Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.