Skip navigation
Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.unb.br/handle/10482/19043
Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2015_SauloMachadoMellodeSousa.pdf4,6 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorFaulstich, Enilde Leite de Jesus-
dc.contributor.authorSousa, Saulo Machado Mello de-
dc.date.accessioned2015-12-28T14:42:03Z-
dc.date.available2015-12-28T14:42:03Z-
dc.date.issued2015-12-28-
dc.date.submitted2015-05-26-
dc.identifier.citationSOUSA, Saulo Machado Mello de. Sinais lexicais dos termos cinematográficos: a perspectiva da língua de sinais no cinema. 2015. 121 f., il. Dissertação (Mestrado em Linguística)—Universidade de Brasília, Brasília, 2015.en
dc.identifier.urihttp://repositorio.unb.br/handle/10482/19043-
dc.descriptionDissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2015.en
dc.description.abstractEsta dissertação, que se insere na linha de pesquisa em Léxico e Terminologia desenvolvida no PPGL/LIP – UnB, apresenta neologismos dos sinais-termos cinematográficos. O objeto de estudo é constituído de termos da área de cinematografia em Língua Portuguesa e na Língua de Sinais Brasileira (LSB). Os sinais-termos serão apresentados na LSB, como criação lexical que servirá para ampliar conhecimentos, nos eventos culturais e de acessibilidade nos cinemas, tendo como público-alvo espectadores surdos e não-surdos. Por esta razão, os sinais-termos cinematográficos representam o lazer e o espaço cultural para surdos e comunidade surda. Consideramos que a leitura de legenda leva os surdos a adquirem de novos vocábulos da Língua Portuguesa pela leitura do português escrito. Portanto, a presença do público surdo e a compreensão da tecnologia assistiva nos festivais e mostras de cinema elevam a importância da participação mais acessível por meio da legendagem e interpretação de LSB. Nesta pesquisa, mostramos, ainda, as evidências para disseminar os sinais-termos entre os intérpretes de LSB nos festivais e mostras de cinema, e também para contribuir com a ciência de conhecimento, com os surdos cineastas, produtores culturais e artísticos que vivem em torno do cinema. Ao final, mostramos que o desenvolvimento teórico e prático dos sinais-termos cinematográficos e a criação lexical de sinais servem para ampliar os conteúdos referentes ao cinema e às línguas.en
dc.language.isoPortuguêsen
dc.rightsAcesso Abertoen
dc.titleSinais lexicais dos termos cinematográficos : a perspectiva da língua de sinais no cinemaen
dc.typeDissertaçãoen
dc.subject.keywordLíngua brasileira de sinais - estrutura oracionalen
dc.subject.keywordLíngua portuguesaen
dc.subject.keywordCinemaen
dc.subject.keywordAcessibilidadeen
dc.subject.keywordNeologismoen
dc.rights.licenseA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.en
dc.identifier.doihttp://dx.doi.org/10.26512/2015.05.D.19043-
dc.description.abstract1This dissertation, which follows the research approach of Lexicon and Terminology developed at PPGL/LIP-UnB (University of Brasília), presents neologisms of cinematographic signs and terms. The object of study is made up of terms of cinematography area in Portuguese and Brazilian Sign Language (LSB). The signs and terms will be presented in LSB as lexical creation that will serve to expand knowledge in cultural events and accessibility in theaters with the target audience as being deaf and non-deaf viewers. For this reason, the signs and terms represent leisure and the cultural space for the deaf and the deaf community. Subtitle reading is believed to develop new vocabulary on the Portuguese by reading written Portuguese. Therefore, the presence of the deaf public and the understanding of assistive technology in cinema festivals and exhibitions raise the importance of a more accessible participation through subtitling and interpretation of LSB. In this study, we also show evidence to disseminate the signs and terms among the LSB performers at cinema festivals and shows. In addition, we contribute to the science of knowledge with deaf filmmakers, cultural and artistic producers living around cinema. Finally, we show that the theoretical and practical development of cinematographic signs and terms and the lexical sign creation broaden the contents related to cinema and languages.-
dc.description.unidadeInstituto de Letras (IL)pt_BR
dc.description.unidadeDepartamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas (IL LIP)pt_BR
dc.description.ppgPrograma de Pós-Graduação em Linguísticapt_BR
Aparece nas coleções:Teses, dissertações e produtos pós-doutorado

Mostrar registro simples do item Visualizar estatísticas



Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.