http://repositorio.unb.br/handle/10482/17176
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
2014_EduardoDiasdaSilva.pdf | 862,54 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Título: | A-TUA-AÇÃO : o texto teatral, o corpo e a voz como mediadores da apropriação da oralidade no ensino-aprendizagem de língua estrangeira (francês) |
Autor(es): | Silva, Eduardo Dias da |
Orientador(es): | Reis, Maria da Glória Magalhães dos |
Assunto: | Teatro (Literatura) Processo de ensino - aprendizagem Língua francesa - estudo e ensino |
Data de publicação: | 2-Dez-2014 |
Data de defesa: | 11-Abr-2014 |
Referência: | SILVA, Eduardo Dias da. A-TUA-AÇÃO: o texto teatral, o corpo e a voz como mediadores da apropriação da oralidade no ensino-aprendizagem de língua estrangeira (Francês). 2014. 106 f. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014. |
Resumo: | Esta dissertação de mestrado, situada no campo da Linguística Aplicada, tem como ob-jetivo analisar e encorajar as práxis do uso de textos teatrais, do corpo e da voz como mediadores da apropriação da oralidade da língua estrangeira (Francês) em ambientes de ensino-aprendizagem e propiciar mais um referencial teórico multiplicador do fazer para os professores de línguas, sob a perspectiva hermenêutica-fenomenológica de Ri-coeur (1976; 1978; 1989; 1990) e de Gadamer (1977; 2010), que consiste no referencial metodológico adotado pela metapesquisa qualitativa de modalidade de análise docu-mental apresentada aqui. Discuto os princípios teóricos em torno dos conceitos de lín-gua e de linguagem com o objetivo de justificar o arcabouço teórico utilizado. Em se-guida, abordo o texto teatral, suas definições e características como pertencente ao cons-truto texto estético; a teoria dos gêneros discursivos proposta por Bakhtin também é visitada neste trabalho. O sócio-interacionismo discursivo, o papel do ritmo, do discurso e da voz são também alvos de análise e reflexão, pois auxiliam na apropriação da orali-dade ou práticas orais no ensino-aprendizagem de língua estrangeira. Na presente dis-sertação, o francês é o idioma que será verificado na aplicação do texto teatral, o corpo e a voz como mediadores destas práticas, em Massaro (2001; 2007; 2008) e em Reis (2008; 2011; 2012), vistos em suas abordagens dentro da perspectiva do professor refle-xivo no exercício das suas práticas reflexivas. Finalmente, apresento o corpo nos deba-tes sobre interação e aprendizagem de língua estrangeira. A relação do sujeito com o corpo e sua constituição pela interação são também parte deste estudo, sua importância nos dias de hoje, bem como sua inclusão nos estudos discursivos e no processo de ensi-no-aprendizagem de uma língua estrangeira. Ao final deste estudo, verifiquei que as técnicas teatrais em uso, pelos professores pesquisadores Massaro e Reis, propiciaram aos aprendentes uma situação real de comunicação e os conduziram a fazer uso do FLE, o que possibilitou uma abertura à apropriação da oralidade, à colaboração e à criativida-de. O objetivo da proposta foi refletir sobre o uso das técnicas teatrais, que interpelam o aprendente através da afetividade, da subjetividade, do corpo e da voz, para favorecer a produção oral em LE e teve como fundamento a ideia de que pela experiência viva da “oralização” e da “encenação” de um texto teatral o aprendente pode superar as inibi-ções iniciais de falar uma LE. A dissertação está organizada em capítulos e em subse-ções para oferecer leitura mais didática; porém, a análise deve ser feita de um plano elevado que permita visualizá-la holisticamente, visto que todas as suas partes estão interligadas, ou seja, a análise do texto e das práticas discursiva e social bem como das ordens do discurso que as atravessam estão enredadas, sendo, logo, inseparáveis. As considerações finais não têm como objetivo exaurir o assunto e sim colocar reticências nesta pesquisa e abrir vários pontos de interrogações para, quem sabe, serem considera-dos por pesquisas/pesquisadores em futuro próximo. ______________________________________________________________________________ ABSTRACT This Master’s thesis on Applied Linguistics area has the aim to analyze and encourage the praxis of theatrical texts, body and voice use as mediators of oral skill appropriation of Foreign Languages (French) in teaching-learning environments. Moreover, it also provides another theoretical frame that multiplies the performance of language teachers from Ricoeur (1976; 1978; 1989; 1990) and Gadamer (1977; 2010) hermeneutical and phenomenological point of views, which are the methodological frame used by the qua-litative meta-research of documental character presented here.The theoretical principles about the concepts of language are discussed in order to justify the theoretical frame-work used. Hereupon, the theatrical texts, their definitions and characteristics as part of esthetical text construct are approached. In addition, Bakhtin discursive genders theory is also approached by this paper. The discursive social-interactionism, the roles of rhythm, speech and voice are also analyzed and thought because they help in the oral skill appropriation or oral practices in the teaching-learning of foreign languages. In the current paper, the French language is the language approached in the theatrical text ap-plication, body and voice as mediators of these practices in Massaro (2001; 2007; 2008) and Reis (2008; 2011; 2012), that are seen within their approaches in the teacher’s pers-pective of the reflective practices. Finally, the body is presented when debating about interaction and learning of a foreign language. The subject relation with the body and its constitution by its interaction are also part of this research, its importance nowadays, as well as its inclusion in the discursive studies and in the foreign language teaching-learning process. By the end of this study, it was verified that the theatrical techniques used by the professors and researchers Massaro and Reis provide learners with a com-munication real situationand lead them to use FLE - French as a Foreign Language, which enabled an opening to orality appropriation, collaboration and creativity. The aim of this proposal was to think over the theatrical techniques are questioned by the learn-ers through affectivity, subjectivity, body and voice to favor the oral production of LE – Foreign Language. And, the proposal is based on the idea that, by the lived experiences of “oralization” and “role play” of a theatrical text, the learner can overcome initial in-hibitions of speaking a LE. An option was made to organize this work into chapters and subsections to enable a more didactic reading; however, it is important to enhance that the analysis should be read from a higher level that allows one to holistically visualize it taking into consideration all the parts entwined, i.e., the text, discursive and social prac-tice analysis are all connected as well as speech orders that cross them are entangled, hence, inseparable. The final considerations do not have the aim to end up the subject, but to open up debates to be made by future research/researchers. |
Informações adicionais: | Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-graduação em Linguística Aplicada, 2014. |
Licença: | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data. |
Aparece nas coleções: | Teses, dissertações e produtos pós-doutorado |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.