Skip navigation

Browsing by ???browse.type.metadata.unidade??? Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET)

Jump to: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
or enter first few letters:  
Showing results 149 to 168 of 291 < previous   next >
Issue DateData de defesaTitleAuthor(s)Orientador(es)Coorientador(es):
2-Jul-202012-Mar-2020Localização e neutralização linguística na tradução de games no par espanhol-inglêsBarcelos, Luiz Gustavo NogueiraMalta, Gleiton-
22-Nov-20214-Aug-2021Localizando jogos eletrônicos nos Estudos da Tradução : corpus no suporte à tradução de MOBAsPerpetuo, Daniel SantosTeixeira, Elisa Duarte-
3-Jul-202011-Mar-2020Localizando o humor : uma análise da tradução do card game MunchkinMoreira, Hudson CogoRoscoe-Bessa, Cristiane-
5-Jul-20226-Apr-2022Lugar de fala e lugar do tradutor : uma retradução de la femme rompue de Simone de BeauvoirEsmeraldo, Lucas Kadimani SilvaRossi, Ana Helena-
1-Aug-201723-Mar-2017L’Éloge de la créolité : para uma tradução crioulaBeira, Dyhorrani da SilvaFerreira, Alice Maria de Araújo-
2009-L’étrange journal de Carolina Maria de JesusSousa, Germana Henriques Pereira de--
10-Jan-20234-Aug-2022Mecanismo de tradução como adaptação dos contos de fadas Disney : aspectos psicossociaisDahl, Débora CarvalhoAlmeida Filho, Eclair Antonio-
30-Sep-20223-Jun-2022Medical Emergencies in Civil Aviation (MECA) : um glossário bilíngue no âmbito da aviação civilPaschoal, GuilhermeArraes, Flávia Cristina Cruz Lamberti-
2011-Memória, autobiografia e diário íntimo : Carolina Maria de Jesus : escrita íntima e narrativa da vidaSousa, Germana Henriques Pereira de--
25-Jul-201628-Apr-2016Metodologia para elaboração de glossários bilíngues para a Agência Nacional de Vigilância Sanitária – ANVISAOliveira, Átila Regina deStrehler, René Gottlieb-
3-Apr-201822-Nov-2017Migrações e impasses no acesso à saúde : traduzir-se é precisoMolina Cabrera, Marta IngrithGorovitz, Sabine-
17-Jan-202413-Mar-2023A minha história com a pedagogia crítica de projetos em seis atos : uma pesquisa de cunho (auto)etnográficoBernardes, Isadora SilvaAndrade, Mariana Rosa Mastrella de-
29-Jun-202210-Mar-2022Modo de Causar : um projeto de tradução para Casos o sucedidos do livro Folclor chileno, de Oreste PlathConceição, Alexandre José da SilvaFerreira, Alice Maria de Araújo-
13-Apr-202028-Aug-2019Mucamas : tradução audiovisual e lugar de fala em um documentário brasileiroCarvalho, Gilda Maria Pinho Villa-Verde deAlves, Soraya Ferreira-
8-Mar-202212-Nov-2021Multimodalidade, gêneros discursivos, habilidades e competências : fazendo a ponte entre a prova de Espanhol do ENEM e a sala de aulaGodinho, Edilane GonçalvesCamargo, Gladys Plens de Quevedo Pereira de-
26-Mar-202126-Aug-2020Os narradores em Gone Girl de Gillian Flynn, na tradução e na adaptaçãoLemos, Jessica CostaHatje-Faggion, Válmi-
18-Jan-20244-Sep-2023Narrativa do processo formativo de um professor de língua espanhola para criançasSantos, Robert Marcos Moreira dosAlves, Janaina Soares de Oliveira-
26-Sep-202431-Oct-2023Narrativas de professores de LE em perspectiva antirracista: um centro de línguas em estudoOliveira, Ísis Catherine Sena deFernandez, Yamilka Rabasa-
20-Sep-202315-Dec-2022“Não seja bichinha” : a construção da imagem de corpos transgressores em peças publicitárias de perspectivas antagônicasRamos, Pedro Henrique MedeirosCañas Chávez, Fidel Armando-
3-Feb-201420-Dec-2013Norma linguística e oralidade fingida na tradução de PersépolisBraga, Ana Cláudia VieiraBagno, Marcos Araújo-